Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Mia infana lingvo Esperanto 2003-04-16 Arg-509-251 | MR-415-1 2004-07-04 22:05 Manfred nur tiun forigu
Joseph Düpjohann * Miene Kinnerspraoke Basgermana 1998 Arg-508-251 2004-06-30 14:14 Manfred nur tiun aldonu

Joseph Düpjohann,
Mia infana lingvo

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Kiel knabo paroladis
nur platdiĉe mi,
ĉar tiele instruinta
estis panjo min.
 
Inter la infanoj urbaj
sidis sole mi,
kiuj flue paroladis
la germanan ja.
 
Sed ne daŭris longan tempon,
ĝis komprenis mi,
ĝis mi povis legi tiun,
ankaŭ skribi ĝin.
 
Iris mi for el la dom'
kiel juna vir',
lernis fremdajn lingvojn mi
en la vasta mond'.
 
Nun volonte pensas mi
kiel maljunul'
pri la infanec' kaj pri l'
lingvo de l' patrin'.
 
Tiam mi platdiĉan preĝon
diras por mi mem,
memorante jenan tempon,
kaj ekploras mi.
 
Traduko de la Basgermana poemo "Miene
Kinnerspraoke" de Joseph Düpjohann
(Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde,
Germanio, *1930-10-18) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2003-04-16.

Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro
Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la
libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"),
kiu aperis en 1998 en la eldonejo E.
Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302
Oelde, F. R. Germanio.