Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hans Christian Andersen * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim German 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred only this remove
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein German Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred only this remove

Hans Christian Andersen,
Tanze, tanze, Püppchen mein

 

Hans Christian Andersen,
Infanrimaĵo

 

Hans Christian Andersen,
Et børnerim

 
translated by N. N. 15   translated by Manfredo Ratislavo    
 
"Tanze, tanze, Püppchen mein!   Pupo mia, dancu vi!   Danse, danse, dukke min!
Nein, wie ist das Fräulein fein!   Kiel bela estas ĝi,   Nej, hvor frøkenen er fin!
Ebenso der Kavalier,   la fraŭlin’! Kaj ankaŭ la   Kavaleren ligeså,
Hut und Handschuh' hat er hier,   kavalir’ aspektas ja   han har hat og handsker på,
blauen Frack und Hos' wie Schnee,   en la blua frako tre   bukser hvide, kjole blå,
Leichdorn auf dem großen Zeh,   elegante, aŭ ĉu ne?   ligtorn på de store tå.
er ist fein und sie ist fein,   Estas belaj li kaj ŝi.   Han er fin, og hun er fin.
tanzet, tanzet, Püppchen mein!"   Pupo mia, dancu vi!   Danse, danse, dukke min!
 
"Alte Mutter Liese hier,   Jen la pup’ de l’ lasta jar’,   Her er gamle Lisemor!
kamst schon vor'ges Jahr zu mir.   kun la flava kapharar’!   Hun er dukke fra i fjor;
Neu dein Haar, wie Flachs so fein,   Estas ĝi la Lizinet’,   håret nyt, de er af hør,
dein Gesicht wusch Butter rein;   la malnova lud-pupet’.   panden vasket er med smør;
bist ja wieder ganz wie neu,   Venu, olda amikin’,   hun er ganske ung igen.
alte Freundin, komm herbei.   mi nun volas lavi vin.   kom nu med, min gamle ven!
Tanzt nun alle drei recht schön,   Vi nun dancu ĉiuj tri!   I skal danse alle tre.
es ist Geld wert, das zu seh'n!"   Rigardindas tio ĉi!   Det er penge værd at se.
 
"Tanzet, tanzet, Püppchen mein!   Dancu, mia pupo kun   Danse, danse, dukke min!
Recht im Takte muß es sein!   la aliaj pupoj nun!   Gør de rette dansetrin!
Füße auswärts, Brust heraus,   Paŝo flanken, unu klin’!   foden udad, hold dig rank,
das nimmt sich am besten aus.   Ĉiam tenu rekte vin!   så er du så sød og slank!
Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund,   Vi turniĝu kiel rad’,   Neje, dreje, snurre rundt,
das ist überaus gesund   tre sanigas la dancad’!   Det er overmåde sundt!
und so niedlich anzuseh'n,   Plaĉas tio ĉi, ĉar vi   Det er nydeligt at se,
ihr seid alle drei so schön!"   estas ĉarmaj ĉiuj tri.   I er søde alle tre.
 
Translation of the Danish poem "Et børnerim"
by Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
into German by N. N. 15.

Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145.
Herausgegeben von K. M. Schiller.
  Translation of the Danish poem "Et børnerim"
by Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1991-08.

 
  Author of this Danish poem is Hans Christian
Andersen (Johano Kristiano Andersen',
*1805-04-02 - †1875-08-04).