Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Ratislavo, Manfredo Sorĉbastono Esperanto 1986 Arg-450-228 | MR-197-1 2004-04-23 10:06 Manfred only this remove
Kaiser, Hans-Georg Divenvergo Esperanto Arg-1291-228 2012-11-12 21:47 Manfred only this add
Eichendorff, Joseph Freiherr von * Wünschelrute German Arg-449-228 2004-04-23 10:04 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Wünschelrute

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sorĉbastono

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Schläft ein Lied in allen Dingen,   Dormas kant’ en ĉiuj aĵoj
Die da träumen fort und fort,   Sonĝadantaj ĉirkaŭ ni,
Und die Welt hebt an zu singen,   Ekaŭdeblas kantoj tiuj,
Triffst du nur das Zauberwort.   Se sorĉ-vorton diras vi.
 
Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).
  Translation of the German poem "Wünschelrute"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1986.