Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo [Pri ampasio iam sonĝis mi] Esperanto 1984 Arg-427-217 | MR-122-1 2009-10-30 16:25 mgr nur tiun forigu
Heinrich Heine * [Mir träumte einst von wildem Liebesglühn] Germana 1817-1821 Arg-426-217 2004-03-16 14:10 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
[Pri ampasio iam sonĝis mi]

 

Heinrich Heine,
[Mir träumte einst von wildem Liebesglühn]

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Pri ampasio iam sonĝis mi,   Mir träumte einst von wildem Liebesglühn,
Pri belaj inoj bukloharaj,   Von hübschen Locken, Myrten und Resede,
Pri dolĉaj lipoj, diroj tre amaraj,   Von süßen Lippen und von bittrer Rede,
Pri sonĝa kant’ kaj sombra melodi’.   Von düstrer Lieder düstern Melodien.
 
La sonĝoj jam delonge foriĝintas,   Verblichen und verweht sind längst die Träume,
Foriĝis la plej kara sonĝ-figur’!   Verweht ist gar mein liebstes Traumgebild!
Restintaj estas miaj rimoj nur,   Geblieben ist mir nur, was glutenwild
En kiujn ardajn sentojn mi gisintas.   Ich einst gegossen hab in weiche Reime.
 
Nun, kanto, forbloviĝu ankaŭ vi!   Du bliebst, verwaistes Lied! Verweh jetzt auch,
La sonĝo-bildon, kiu longe foriĝintas,1)   Und such das Traumbild, das mir längst entschwunden,
Salutu ĝin, se vi ĝin retrovintas -   Und grüß es mir, wenn du es aufgefunden --
Eteran spiron sendas al la ombro mi.   Dem luftgen Schatten send ich luftgen Hauch.
 
Traduko de la Germana poemo "[Mir träumte
einst von wildem Liebesglühn]" de Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1984.

La poemo troviĝas en la „Libro de la
kantoj“, sekcio „Junaĝaj suferoj –
sonĝobildoj“, n-ro I.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17),
publikigita 1817-1821.

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Junge Leiden – Traumbilder“,
Nr. I.
 
1) aŭ: La sonĝo-bildon, kiu jam malaperintas,