Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hans-Georg Kaiser En admirinde bela maj' Esperanto Arg-431-203 2004-03-24 07:33 Manfred nur diese hinzufügen
Friedrich Pillath En dolĉega Maj' Esperanto Arg-434-203 2015-04-09 15:05 Manfred nur diese hinzufügen
Kálmán Kalocsay En la mirida bela Maj' Esperanto Arg-1082-203 2010-05-26 12:08 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo En Majo Esperanto 1982-11-14 Arg-403-203 | MR-002-4 2004-04-05 20:37 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * Im Mai Deutsch Arg-402-203 2004-03-24 07:28 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Im Mai

 

Heinrich Heine,
En la mirida bela Maj'

 

Heinrich Heine,
En Majo

 
    übersetzt von Kálmán Kalocsay   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En la mirinda bela Maj',   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Knospen sprangen,   dum sin burĝonoj fendis,   Burĝonoj malfermiĝis,
Da ist in meinem Herzen   en mia kor' la amon   La amo kiel floro
Die Liebe aufgegangen.   mi disvolviĝi sentis.   En mia kor’ estiĝis.
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En la mirinda bela Maj',   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Vöglein sangen,   dum birda tril' ne ĉesis,   Birdetoj sin aŭdigis,
Da hab’ ich ihr gestanden   al ŝi sopiron mian   Al ŝi deziron mian
Mein Sehnen und Verlangen.   konfide mi konfessis.   Sopiran mi sciigis.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Lyrisches Intermezzo“, Nr.
I.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Im
Mai" von Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) ins Esperanto durch
Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo,
*1911 - †1976).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Im
Mai" von Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1982-11-14.

La poemo troviĝas en la „Libro de la
kantoj“, sekcio „Lirika intermezo“
(1822 - 1823), n-ro I.