Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Theodor Storm * Ein grünes Blatt Germana Arg-359-178 2004-02-23 22:24 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Verda folio Esperanto 1983 Arg-360-178 2004-02-23 22:23 Manfred nur tiun forigu

Theodor Storm,
Verda folio

 

Theodor Storm,
Ein grünes Blatt

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Lasite tristas la ĝardeno,   Verlasssen trauert nun der Garten,
En kiu kune estis ni;   Der uns so oft vereinigt hat;
Blovite de la vent’ jen kuŝas   Da weht der Wind zu euern Füßen
La lasta verda arb-foli’.   Vielleicht sein letztes grünes Blatt.
 
Traduko de la Germana poemo "Ein grünes
Blatt" de Theodor Storm (Teodoro Stormo,
*1817-09-14 - †1888-07-04) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1983.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14
- †1888-07-04).