Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Annette von Droste-Hülshoff * Am Neujahrstag Germana Arg-309-157 2004-02-04 14:35 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Je l' novjartago Esperanto Arg-310-157 2004-03-30 15:52 mgr nur tiun forigu

Annette von Droste-Hülshoff,
Je l' novjartago

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Am Neujahrstag

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Peziĝas la okuloj je vespero;   Das Auge sinkt, die Sinne wollen scheiden;
Adiaŭ, jar’ kun ĝojo kaj sufero!   Fahr wohl, du altes Jahr, mit Freud und Leiden!
Donacos novan jaron la ĉiel’.   Der Himmel schenkt ein neues, wenn er will.
La hom’ sin klinas antaŭ la Sinjoro,   So neigt der Mensch sein Haupt an Gottes Güte,
Malnova falas, ĝermas nova floro   Die alte fällt, es keimt die neue Blüte,
El la glacio kun Dieca bel’.   Aus Eis und Schnee die Pflanze Gottes still.
 
La nokto fuĝas, fuĝas dormo same;   Die Nacht entflieht, der Schlaf den Augenlidern;
Bonvenon, tag’, mi vin salutas ame!   Willkommen, junger Tag mit deinen Brüdern!
Jen vi ja estas, kara nova jar’!   Wo bist du denn, du liebes neues Jahr?
Majeste jen ĝi estas ja staranta,   Da steht es in des Morgenlichtes Prangen,
La tutan teron brile ĉirkaŭanta,   Es hat die ganze Erde rings umfangen
Kun seriozo kaj matena klar’.   Und schaut ihm in die Augen ernst und klar.
 
Mi portas novan provon de l’ Sinjoro   Gegrüßt du Menschenherz mit deinen Schwächen,
Al vi kuraĝa, forta homa koro,   Du Herz voll Kraft und Reue und Gebrechen,
kaduka tamen, mi salutas vin!   Ich bringe neue Prüfungszeit vom Herrn!
Mi vin salutas, kara jaro, ĝoje,   Gegrüßt du neues Jahr mit deinen Freuden,
Se suferigos vi min ankaŭ foje,   Das Leben ist so süß, und wären’s Leiden,
Volonte kun la viv’ mi prenos ĝin.   Ach, alles nimmt man mit dem Leben gern.
 
Traduko de la Germana poemo "Am Neujahrstag"
de Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24).