Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 00 * Jahreswechsel Germana Arg-258-131 2004-01-12 19:17 Manfred nur tiun aldonu
Ratislavo, Manfredo Jartransiĝo Esperanto 1986 Arg-259-131 | MR-200-4a 2004-01-12 18:56 Manfred nur tiun forigu

N. N. 00,
Jartransiĝo

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Veninta estas nun la fin’
de l’ jar’; ĝi proksimigis nin
kun ĝojo kaj sufer’ por ni
al la eterno iom pli.
La jar’ forpasas en kviet’,
la nova venas kun sekret’.
Ne scias la estonton ni,
sed gardas nin ja nia Di’.
La jaron enpaŝante, Vin,
Sinjor’, ni petas: Benu ĝin!
 
Traduko de la Germana poemo "Jahreswechsel"
de N. N. 00 en Esperanton de Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04)
en 1986.

Troviĝis tiu poemo en numero el la jaro
1986 de la gazeto „Kirche und Leben“,
la organo de la katolika episkopejo de
Monastero/Vestfalio [Federacia Respubliko
Germanio] (Münster/Westfalen).