Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Willy Nüesch Tento Esperanto Arg-249-127 2013-08-28 18:42 Manfred nur diese entfernen
Christian Morgenstern * Versuchung Deutsch Arg-248-127 2004-02-29 19:57 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Tento

 

Christian Morgenstern,
Versuchung

 
übersetzt von Willy Nüesch    
 
Mi ĉe abismo kun hezit'   Ich stand an einem Abgrund still
staris kaj diris, dum l' okul'   und sah hinab und sprach mich an: -
rigardis sob: Ek, senmortul'!   Hinab, Unsterblicher, wohlan!
Necesas nur via decid'.   Es kostet dich nur ein 'Ich will'.
 
Ekdormos di', vekiĝos di', -   Gott schläft hier ein, Gott wacht dort auf, -
vi diris mem. Ekdormu do!   so sprachst du selbst. Wohlan! schlaf ein!
Ne estingiĝos la ego',   Nicht einen Nu erlischt dein Sein,
ĉar nur la formon ŝanĝos vi...   denn Form nur gibst du in den Kauf ...
 
- Ne ĉesis mia taglabor'.   - Mein Tagwerk ist noch nicht vollbracht.
Se iu pekas per eksterm'   Wer an der Schale sich vergreift,
de l' ŝel' antaŭ matur' de l' kern',   bevor sie ihren Kern gereift, -
tro frue dormas li - kaj hor'   er schläft zu früh ein - und erwacht -
tro tarda vekos lin.   zu spät.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Versuchung" von Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) ins Esperanto durch
Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634
Hombrechtikon, Svislando, *1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56)donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto
„Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.