Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Franz Theremin Mein Geist ist trüb’ Germana Arg-2241-1110 2015-01-03 22:32 Manfred nur tiun forigu
Lord George Gordon Byron * My Soul is Dark Angla Arg-2240-1110 2015-01-03 22:28 Manfred nur tiun forigu

Lord George Gordon Byron ,
Mein Geist ist trüb’

 

Lord George Gordon Byron ,
My Soul is Dark

 
tradukita de Franz Theremin    
 
Mein Geist ist trüb’; den Ton der Saiten   My soul is dark - Oh! quickly string
Den jetzt mein wildes Herz erträgt,   The harp I yet can brook to hear;
Lass ihn in meine Ohren gleiten,   And let thy gentle fingers fling
Von deiner Finger Kunst erregt.   Its melting murmurs o'er mine ear.
Wenn einen Wunsch mein Herz gepflegt,   If in this heart a hope be dear,
In diesem Ton wird Hoffnung blühen,   That sound shall charm it forth again:
Die Träne, die das Auge hegt,   If in these eyes there lurk a tear,
Wird fließen, statt im Hirn zu glühen.   'Twill flow, and cease to burn my brain.
 
Doch wild und tief musst du beginnen,   But bid the strain be wild and deep,
Mit keinem Ton, der freudig klingt.   Nor let thy notes of joy be first:
In Tränen muss mir das zerrinnen,   I tell thee, minstrel, I must weep,
Wovon das Herz mir sonst zerspringt.   Or else this heavy heart will burst;
Denn dass es sich zum Schweigen zwingt,   For it hath been by sorrow nursed,
Sich nur von Kummer nährt, ist lange:   And ached in sleepless silence, long;
Und jetzt, wo es so schrecklich ringt,   And now 'tis doomed to know the worst,
Jetzt bricht es, oder schmilzt im Klange.   And break at once - or yield to song.
 
Traduko de la Angla poemo "My Soul is
Dark" de Lord George Gordon Byron
(*1788-01-22 - †1824-04-18) en la
Germanan de Franz Theremin (*1780-03-19
- †1846-09-26).

Tiun ĉi poem-germanigon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la retejo
http://www.goethezeitportal.de/fileadmin/PDF/db/werke/byron_gesaenge.pdf.
  Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Lord
George Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18).

Tiun ĉi anglan poemon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en la retejo
http://classiclit.about.com/library
bl-etexts/lbyron/bl-lbyron-mysoul.htm
.