Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Aaron David Irvine La ĉielaj teksaĵoj Esperanto Arg-2230-1104 2014-12-19 18:36 Manfred nur diese entfernen
William Butler Yeats * He Wishes for the Cloths of Heaven Englisch Arg-2229-1104 2014-12-19 18:39 Manfred nur diese entfernen

William Butler Yeats,
La ĉielaj teksaĵoj

 

William Butler Yeats,
He Wishes for the Cloths of Heaven

 
übersetzt von Aaron David Irvine    
 
Se havus mi la ĉielajn teksaĵojn,   Had I the heavens’ embroidered cloths,
Broditajn per ora kaj arĝenta lumo,   Enwrought with golden and silver light,
La bluajn nigrajn blunigrajn teksaĵojn,   The blue and the dim and the dark cloths
De la tago la nokto la duonlumo,   Of night and light and the half light,
Ilin mi etendus sub viajn piedojn:   I would spread the cloths under your feet:
Sed malriĉante, mi posedas nur da revoj,   But I, being poor, have only my dreams;
Kiujn mi metis ame sub viajn piedojn;   I have spread my dreams under your feet;
Paŝu delikate, ĉar vi paŝas sur miaj revoj.   Tread softly because you tread on my dreams.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes "He
Wishes for the Cloths of Heaven" von
William Butler Yeats (*1865-06-13 -
†1939-01-28) ins Esperanto durch
Aaron David Irvine.

Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas ankaŭ
en http://lingvo.org/poemoj/ts.php.
  Verfasser dieses englischen Gedichtes ist
William Butler Yeats (*1865-06-13 -
†1939-01-28).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/William_Butler_Yeats.