Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Frapas iu ĉe Vanjo en la nokto Esperanto Arg-2224-1102 2014-12-14 17:10 Manfred nur diese entfernen
Tilde Michels * Es klopft bei Wanja in der Nacht [-] Deutsch Arg-2223-1102 2014-12-14 16:58 Manfred nur diese entfernen

Tilde Michels,
Es klopft bei Wanja in der Nacht

 

Tilde Michels,
Frapas iu ĉe Vanjo en la nokto

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Argiope Information:   Tre fore en malvarma land'
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   la dom' de Vanj' ĉe arbarrand'.
die Anzeige dieser Version unterbunden.   Konusoj pendas de glaci'
    de l' dom' kaj blankas ĉirkaŭ ĝi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Tilde Michels (geb. Semler, *1920-02-03
- †2012-10-24).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
klopft bei Wanja in der Nacht" von Tilde
Michels (geb. Semler, *1920-02-03 -
†2012-10-24) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).