Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Post la pluvo Esperanto 2014 Arg-2198-1090 2014-10-27 14:34 Manfred nur tiun forigu
Manfred Hausmann * Nach dem Regen Germana Arg-2197-1090 2014-09-14 19:50 Manfred nur tiun forigu

Manfred Hausmann,
Post la pluvo

 

Manfred Hausmann,
Nach dem Regen

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Printempe ĉiam venas pluvo varma,   In jedem Frühling fällt der warme Regen
alvenas, restas kaj foriras ĝi.   zur guten Zeit. Er kommt, verweilt und geht.
Ekfloras la pejzaĝo ĉarma.   Und das Gefild erblüht an seinen Wegen.
 
Ĉifoje dum la nokto tiu ĉi   Diesmal ist er zur Nacht herangeweht
velurflugile kaŝe albloviĝis,   auf sammetweichen, unsichtbaren Schwingen,
malsekigante tiun etan bedon pli.   die Flur befeuchtend und das kleine Beet.
 
Hieraŭ je l' vespera hor' pendiĝis   Schon gestern um die Abednstunde hingen,
profunde la nubaro super mi   als ich nach Hause ging, die Wolken tief,
kaj veterlumo ĉie eklumiĝis.   Und Wetterleuchten glomm auf allen Dingen.
 
Sed nun sin liberigas tiu ĉi   Doch nun befreit der Strauch, der lange schlief,
arbedo de ligiloj noktaj siaj,   im feuchten Morgen sich von seinen Banden,
malrekte staras la floraro, ĝi   die Blumen stehen noch ein wenig schief
 
sin klinas sub girlando-ŝarĝoj ĝiaj   mit ihrer Last von glitzernden Girlanden,
kaj fontas peza, dolĉa flor-odor'   und aus den kaiserlichen Gärten quillt
el jenaj ĝardenegoj imperiaj,   ein Duften, schwer und süß und unverstanden,
 
kaj eksopiras ĉies homo kor'.   das jedes Menschenherz mit Sehnsucht füllt.
 
Traduko de la Germana poemo "Nach dem
Regen" de Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2014.

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Dù
Fǔ. Pri la poeto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Du_Fu.
Simila poemo de Dù Fǔ troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/d13.html.