Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
William Blake * The Tyger Angla Arg-2125-1048 2014-06-08 19:43 Manfred nur tiun aldonu
Félix Rose Le tigre franca Arg-2129-1048 2014-06-09 11:37 Manfred nur tiun forigu
William Auld La tigro Esperanto Arg-2127-1048 2014-06-08 19:35 Manfred nur tiun aldonu
Walter A. Aue Der Tiger [-] Germana Arg-2126-1048 2014-06-08 19:55 Manfred nur tiun forigu

William Blake,
Der Tiger

 

William Blake,
Le tigre

 
tradukita de Walter A. Aue   tradukita de Félix Rose
 
Argiope-informo:   Tigre, tigre flamboyant d'ardeur
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   Dans les forêts de la nuit;
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   Quel pouvoir immortel, inouï,
    Forma ta parfaite terreur?
 
Traduko de la Angla poemo "The Tyger " de
William Blake (*1757-11-28 - †1827-08-12)
en la Germanan de Walter A. Aue.

Tiu ĉi poem-germanigo troviĝas en
http://myweb.dal.ca/waue/Trans/Blake-Tiger.html.
  Dans quels cieux, quelles profondeurs
    Brûlait le feu de ton regard?
    Quel vol osa donc vouloir?
    Et quelle main saisit ce feu?
 
    Et quelle puissance et quel art
    Nouèrent les ligaments de ton coeur?
    Dès ses premiers battements,
    Quels pieds et griffes effrayant?
 
    Quelle chaîne? Quel marteau?
    Dans quelle fournaise était ton cerveau?
    Quelle enclume? Quel poing effarant
    Put gripper tes mortelles transes?
 
    Quand les astres jetant leurs lances
    Arrosèrent le ciel de pleurs,
    Sourit-Il en te contemplant,
    Lui qui fit l'agneau de douceur?
 
    Tigre, tigre flamboyant d'ardeur
    Dans les forêts de la nuit;
    Quel pouvoir immortel, inouï,
    Osa former ta parfaite terreur?
 
    Traduko de la Angla poemo "The Tyger " de
William Blake (*1757-11-28 - †1827-08-12)
en franca de Félix Rose.

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/tigro.html.