sp;
en mia brusto mia kor’, |
И божество и вдохновенье, | | Für eine Gottheit glüht’s auf’s neue, | | inspir’ revenis kaj kredemo |
И жизнь, и слезы, и любовь. | | Es lebt, es weint, es liebt auf’s neu. | | kaj viv’ kaj am’ kaj ree plor’. |
|
Verkinto de tiu ĉi Rusa poemo estas Alexander Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29).
| | Traduko de la Rusa poemo "K...." de Alexander Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29) en la Germanan de Karoline Jänisch (Karolina Pawlowa).
| | Traduko de la Rusa poemo "K...." de Alexander Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2006-09-20.
Esperantigis: Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, *04.11.1938) en Decembro de 2000 laŭ la origina rusalingva teksto. |