
| eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
| verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Adela Schafer | Ho Normandi' | Esperanto | Arg-2087-1029 | 2014-05-29 17:28 Manfred | nur tiun aldonu | |
| Frédéric Bérat | * Ma Normandie | Franca | 1837 | Arg-2086-1029 | 2014-05-29 14:20 Manfred | nur tiun forigu |
| Tony Provencher | My Normandy | Angla | Arg-2088-1029 | 2014-05-29 19:58 Manfred | nur tiun aldonu |
Frédéric Bérat , |
| Quand tout renaît à l'espérance, |
| Et que l'hiver fuit loin de nous, |
| Sous le beau ciel de nôtre France, |
| Quand le soleil revient plus doux, |
| Quand la nature est reverdie, |
| Quand l'hirondelle est de retour, |
| J'aime à revoir ma Normandie! |
| C'est le pays qui m'a donné le jour. |
| J'ai vu les champs de l'Helvétie, |
| Et ses chalets et ses glaciers; |
| J'ai vu le ciel de l'Italie, |
| Et Venise et ses gondoliers. |
| En saluant chaque patrie, |
| Je me disais : aucun séjour |
| N'est plus beau que ma Normandie! |
| C'est le pays qui m'a donné le jour. |
| Il est un âge dans la vie, |
| Où chaque rêve doit finir, |
| Un âge où l'âme recueillie |
| A besoin de se souvenir. |
| Lorsque ma muse refroidie |
| Aura fini ses chants d'amour, |
| J'irai revoir ma Normandie! |
| C'est le pays qui m'a donné le jour. |
| Verkinto de tiu ĉi Franca poemo estas Frédéric Bérat , publikigita 1837. Tiu ĉi kanto-teksto troviĝas en http://nuspel.org/Normandie.html. Pri la verkinto vidu la vikipediejon http://fr.wikipedia.org/wiki/Frédéric_Bérat. La kanto estas aŭdebla en http://nuspel.org/Normandie.html. Vidu ankaŭ: http://manormandie.snoupi.com/lyrics. |