Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Aŭtuna bildo Esperanto 2008-11-03 Arg-1573-610 | MR-469-3 2013-01-21 13:44 Manfred nur diese entfernen
Christian Friedrich Hebbel * Herbstbild Deutsch Arg-1227-610 2012-10-11 14:16 Manfred nur diese entfernen

Christian Friedrich Hebbel,
Aŭtuna bildo

 

Christian Friedrich Hebbel,
Herbstbild

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Neniam vidis tian tagon mi!   Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
Senspira kvazaŭ estas la aer’,   Die Luft ist still, als atmete man kaum,
Susure tamen falas ĉie ĉi   und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
Plej belaj fruktoj suben al la ter’.   die schönsten Früchte ab von jedem Baum.
 
Ne ĝenu tiun feston de l’ natur’!   O stört sie nicht, die Feier der Natur!
Rikolto ĝia estas tio nun,   Dies ist die Lese, die sie selber hält;
Ja malligiĝas de la branĉoj nur   denn heute löst sich von den Zweigen nur,
La fruktoj faligitaj de la sun’.   was vor dem milden Stahl der Sonne fällt.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbstbild" von Christian Friedrich Hebbel
(*1813-03-18 - †1863-12-13) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2008-11-03.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Friedrich Hebbel (*1813-03-18
- †1863-12-13).