667DA2E714011FB1A56244BA722B0EC273F 8FD5951BFB4BA9A35DF14008C73053E82B0E0EAA3EDF41C7A0219A37B6DE2492 AD937402A87215C7519A0C304E515DE5B5F713453951ABCCFD5F41347B87C1FF 10A0775D2E4B8F0C77BE726903E346DACA02A351DA7BA067E3EF1AC6B30612CA B568ECA4666D9FEE24856D6DB99B68B7360C2D280C5E0C59C2ED3E6112E9FB95 EF832693DE88343DAA2638C43982DCDA15111FDC984D2A27725E0818B30805ED 182D3D95E741B661A2BE2E4E825617C4602C03884472FD60D7403A025325AFEE A1DBD0E25861951CE3BE6C76A8D9DDC70FEB57D1D92401750FB4349C25EA50C9 E90A9EE8D557F9BBE3B0FE1CA39B51A7C9CA3719B0BCB2FB6E972BABE64994C3 DBD709D2B75D9C4C8F2C3D18BBC0EEDA9CA7CEF55E716E4AA9BF1FF00C87744A 87D4E642DDB8536DA5C8D8DCAB5DD1C4A1DFAB00565F9A67863A813D8933C3EF 4A5C1C0AFAB645A19FA544A5960A0C2DB0BE365CE312314B07F3B161365DA793 B26C32553DFE23B852073C81EBE53789AE26C9FE3EBC4A95304AD19B98416607 F5F131EC3197B012C3CAF0C50F7EC81728651D53A820F4962D17F2DB4E0DA13F 9929F9C58B6DA00FFB03360A3CDF22ACFBEAFCF37048E178DB035C5D54A81B85 DF543D6B0A2D5FB15438A2947CD10C1097DF454106FE477D79AC694F74274F87 E71EF380AFFAE695F92C0D3DC81E9B6EE839C95C99330CD9E481582C6874C560 6FFF3A642DC369FC3E6DF6AC68B86BBB1AB9EA73559DD15039F3691B46FFE238 64F620BF23D876F903A7147363109ACE9DAF7A6AA28589882A4FCECFA61690CF 795C525EA15D60BAC1392CA4C2A1A9E94F4AF6C2043753F26C875A7ABF2E69AB 37B1972B52B7884734E14EC7E000502974C063282524BE2977593A84E58953F2 1EDB746FF77B2ACF20B7AFE55217755F77E54621916262CAFAA954B125C092C4 A9D94D21E4AAFFA2272477327DDC041D6BE471060C7ABB81294BBF193C585A43 D005D040791FE426F26EAB83D60FC97FBA2B632901649173B9DFBFE09292E92E 670B4F8E415D664E76DBF74057C21C27407FCABE0DAD00BD875BA87E9056EC94 86466238A3CC983FE80137622D1D0CFE4FBFA5113E4EB92E2AB94E33073C205D 50F545793F1B66D71ED37C4C2DF1831933F53FEACC35FCE1B45C2CB05FDF88A3 54E28A523A4D3C9A075F1F09A6C2E17CA879FC799C7873855C2089A5BAD051EC 7FEAEDEF7D134FD747DB7E72A28B3AC7F44C7B8DAD581C72B4D9A1D00E13C01F F323053FE579ED23BE4B8BAC175ECE980F14891D83EA0713C71C69765010A7E7 CDB0FBBD3A871514D1D8DA178560581D351D7A727E6473C91106886161C75214 869968614B2532FBD0AC993C3F99485C9901F75D310D299A581C4A1B3B9CCF52 DAF7839AF5787BC9BC20C7803D46D0AE23D544669B668F5DDA9608A4C430C7DE F22AB0FDE62A04ABC6116EB4A406432381A968A15B81767090ACC87289AE332B B445BB8480378D0650BDD558D225C568C1C577C8D0325091D0DFAB3F0124275A 646A800846B65CB4E37635C5DE54BBBC3901D21C5635CC42F08DEE4D70ED4E8C 409029ECBD5A3227DB8A58AFD0235D6B4255A630DFBDAEB05B225FD9D163FC7D F9583C0D40FE15747126B0FBFF84E5E950ABA71BAC25F6F31235CDA20713F630 42FE15AC2EF28F94B0783A5C90AE09F9E5DD21ACD2ABA1D69A0271920BA56172 372CCA23B06A8F87F193A82E11873959548C9291D03A2991CE71B0B0B2A3B687 772D06A9BE92EABE15D86239A1F1590949406542F6217069CEAC8C92B4EFB843 66FEFD27F04F635EB7E79179E3C0CD2D230C78019FC8197F76B9D92CB4567FD8 74C0D218FB049165610171F1BAC6207334E4A4F19787FF55C47E3F41532DBE19 163E811820D97340C1B6E47F16C66B8052AEBA521EC7C7FEA57A0FB15FE3BE4B 3C7EACB6747F0E08BBFFB54B1ABB3A80D816A5D0DD30C3CDBD8469C113751B6A FCC69ACCBCED64849ECDD05068E002027A37BCB90B2BFABD04105CE64C7D2C68 51CA352AE53E56FFE9516060BD8AF35EEAAFEFF0C7D3147CD81F84509420A08C 0B0798E8C9C3E8412FE841DDEB7ECC2C2CB0E23B9633E6A0C5373250E0B0CF27 03AA2BF25DC33661735D978BE2238AD00012565610DA000F72343049B659C0CB 828E9784EE00BE504A0827EDE7ECD2BDFEE427EA87273007755F813554DA5078 3A5822F540E15FE1BDBCA7A3198528754CEC530ECDD6269698C8E90BAF0B7DE4 324F5FDFE31F026FFC56A7AAEB8044C556DCE31E6C992546EF036540AB651938 F93E55A12EE20D1C54733D45F2DFF2001485C2391E5A5F7BB055DBECE565F1EA AEF22BCF5079B0A0DE3619FCDBA8C6BE7F6BE48F688D722E2879A2E8064532DC 0A70FA29BE10098268C727432944410C6BC93F85E81C43C11D1F4F27ED9178E8 A3CE5DEED5CE12EB196FAEDD90F16E51AB930C0C5DB63141B5AF7525875F8A06 738377BFD667F4D3EB77545E79515EBB5E11335C9E9AC2BD6181C27453A0AFC5 7971C745CD6C76819D3289ADFF4E0B64C6D1AE94FDE4827B70E1E5CC911D5557 56C932B399A52ADB045C8524A7ADFBA9CE0EC63F7FB53F45FC636C69F00C17D3 D8BB7439E6648D7B514BEF3E077E6B5A1C36603196C60F7F6BB6961507B82165 94F10D95CE73A450B19F800D28C8CB9431A7B766E8259E809223C2D16AED7BA6 79FEEC6E7D417C2CF9AEDA05E7C8506A097D48909AC6B61E64E6BA9C7E44FA10 E5D4C8501A91E35875D18478C808A70BFF84728C74CFE94834F9F9D8CB26BBCB 6FB5B5CDD919136044195CAADA2FAAF1AA24B0891EF
eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
B. Denken | Das Segel | Germana | Arg-1094-545 | 2010-06-20 16:15 Manfred | nur tiun forigu | |
Heinrich Greif | Das Segel | Germana | Arg-1944-545 | 2015-01-24 19:29 Manfred | nur tiun forigu | |
Maximilian Schick | Das Segel | Germana | Arg-2260-545 | 2015-01-24 19:34 Manfred | nur tiun aldonu | |
Konstantin Gusev | La velo | Esperanto | Arg-1095-545 | 2010-06-20 17:39 Manfred | nur tiun forigu | |
A. Z. Foreman | Sail | Angla | Arg-2269-545 | 2015-01-28 19:03 Manfred | nur tiun forigu | |
Михаил Юрьевич Лермонтов | * Парус | Rusa | Arg-1093-545 | 2010-06-20 16:02 Manfred | nur tiun forigu |
Михаил Юрьевич Лермонтов, | Михаил Юрьевич Лермонтов, | Михаил Юрьевич Лермонтов, | Михаил Юрьевич Лермонтов, | Михаил Юрьевич Лермонтов, | ||||
tradukita de A. Z. Foreman | tradukita de Konstantin Gusev | tradukita de Heinrich Greif | tradukita de B. Denken | |||||
A sail drifts white and on its own | Blankadas velo unusola | Белеет парус одинокий | Wo Meer und Himmel sich vereinen, | Verloren glänzt in blauen Weiten | ||||
Amid the light blue ocean haze. | En la nebula mara blu' | В тумане моря голубом!.. | Erglänzt ein Segel, weiß und weit - | Ein Segel weiß in dunst’gem Schein. | ||||
What does it seek in distant country? | Ĉi kion lasis, kion volas | Что ищет он в стране далекой? | Was trieb es aus dem Land der Seinen? | Was sucht es nur in fernen Breiten? | ||||
What made it leave its native bays? | En fremdaj landoj serĉi plu? | Что кинул он в краю родном?.. | Was sucht es in der Einsamkeit? | Was ließ es Hort und Heim allein? | ||||
Great billows play. High winds are whistling | Ondiĝas kaj la vento spiras, | Играют волны, ветер свищет, | Es pfeift der Wind. Die Wellen drohen. | Es spiel’n die Wogen, Winde pfeifen, | ||||
Down at the bending, creaking mast | Fleksante l'maston kun fervor', | И мачта гнётся и скрипит, | Es knarrt der Mast. Das Segel schwebt | Es jammert, ächzt und knirscht der Mast – | ||||
Oh! This one seeks no happy ending | Ve! Ne feliĉon vel' aspiras, | Увы! – он счастия не ищет, | Nicht vor dem Glück ist es geflohen. | Doch, ach! nach Glück will es nicht greifen | ||||
And does not flee a happy past. | Nek de l'feliĉo kuras for. | И не от счастия бежит! – | Es ist nicht Glück, wonach es strebt. | Noch ihm entflieh’n in blinder Hast. | ||||
Beneath, a brighter stream than azure. | Ĝin kovras blua rond' ĉiela, | Под ним струя светлей лазуры, | Strahlt auch in Gold der Himmelsbogen, | Tief unten schäumt lichtblau die Flut, | ||||
Above, the golden sunray flows | Sub ĝi lazuras onda spac', | Над ним луч солнца золотой: – | Und glänzt auch noch so blau das Meer - | Hoch oben gleißen Sonnes Brände, | ||||
Yet this one, restive...quests for tempests | Sed ŝtormon serĉas ĝi ribela, | А он мятежный, просит бури, | Das Segel lechzt nach Sturm und Wogen, | Doch sucht es mehr nach Sturmes Wut, | ||||
As if in tempests were repose. | Kvazaŭ en ŝtormoj estus pac'. | Как будто в бурях есть покой. | Als ob in Stürmen Ruhe wär. | Als ob’s im Sturme — Ruhe fände. | ||||
Traduko de la Rusa poemo "Парус" de Михаил Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16 - †1841-07-27) en la Anglan de A. Z. Foreman. I, Manfred Retzlaff, found this poem-translation in http://poemsintranslation.blogspot. e/2009/10/lermontov-sail-from-russian.html. | Traduko de la Rusa poemo "Парус" de Михаил Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16 - †1841-07-27) en Esperanton de Konstantin Gusev (†1980-11-09). Tiun ĉi poem-esperantigon mi, Manfred Retzlaff, ricevis en 2010-06-20 de s-ro Yenovk Lazian, Leonhard-Hausmann-Str. 58, D-86157 Augsburg, Germanio. Pri K. Gusev (Константин Михайлович Гусев) vidu ankau la vikipedian paghon http://eo.wikipedia.org/wiki/Konstantin_Gusev. | Verkinto de tiu ĉi Rusa poemo estas Михаил Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16 - †1841-07-27). | Traduko de la Rusa poemo "Парус" de Михаил Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16 - †1841-07-27) en la Germanan de Heinrich Greif (*1907-03-11 - †1946-07-16). Pri Heinrich Greif vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Greif. La traduko troviĝas en http://langadvice.blogspot.ru/2012/10/blog-post.html. | Traduko de la Rusa poemo "Парус" de Михаил Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16 - †1841-07-27) en la Germanan de B. Denken. Tiun ĉi poem-germanigon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la retejo http://www.medeasy.de/common/?p=1349. |