Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Maj-mateno Esperanto 2011-12-29 Arg-1721-854 | MR-539-1 2013-03-01 22:06 Manfred nur tiun forigu
Augustin Wibbelt * Maienmuorgen Basgermana Arg-1720-854 2013-03-01 22:11 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Maienmorgen Germana 2011-12-30 Arg-1722-854 2013-03-01 22:17 Manfred nur tiun forigu

Augustin Wibbelt,
Maj-mateno

 

Augustin Wibbelt,
Maienmuorgen

 

Augustin Wibbelt,
Maienmorgen

 
tradukita de Manfred Retzlaff       tradukita de Manfred Retzlaff
 
Eksaltas de l' ter-nesto la   Met blaoe Flittken flügg düör't Feld   Mit blauen Flügeln fliegt durch's Feld
Alaŭd', leviĝas ĝi   De junge Maiendagg.   Der junge Maientag,
Kantante al ĉiela blu':   De Lewink springt von't Nest un singt:   Die Lerche springt vom Nest und singt:
"Vekiĝis mi!"   "Ick sin all wach!"   "Ich bin schon wach!"
 
Per ora man' forigas la   Nu gripp de Sunn met guollne Hand   Jetzt greift die Sonne mit goldner Hand
Nebulo-fumon Sun',   Düör witten Niewwelrauk,   Durch weißen Nebelrauch,
Rektigas sin la arboj kaj   Dao reckt de Baim sick ut den Slaop,   Da recken die Bäume sich aus dem Schlaf,
La etaj floroj nun.   De kleinen Blomen auk.   Die kleinen Blumen auch.
 
Traduko de la Basgermana poemo "Maienmuorgen"
de Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en
2011-12-29.

Esperantigita 2011-12-29 laŭ la origina
bas-germana teksto de Manfredo Ratislavo.
  Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la libreto "Augustin Wibbelt,
Kleine Westfälische Reihe, Nr. VI/12`*2",
eldonita en 1957 komisie de "Westfälicher
Heimatbund" de Wilhelm Brockpöhler, Hans
Riepenhausen kaj Hans Thiekötter. Eldonejo:
Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung,
Münster.
  Traduko de la Basgermana poemo "Maienmuorgen"
de Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14) en la Germanan de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en
2011-12-30.

Ins Hochdeutsche übertragen von Manfred
Retzlaff.