Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Sven Collberg Varulven Schwedisch Arg-1654-825 2013-02-13 17:00 Manfred nur diese entfernen
Alexander Gross The Werewolf Englisch Arg-1657-825 2013-02-13 18:39 Manfred nur diese hinzufügen
Max Knight The Banshee (An Approach) Englisch Arg-1660-825 2013-02-13 22:36 Manfred nur diese hinzufügen
R. Platteau Le loup-garou Französisch Arg-1655-825 2013-02-13 21:56 Manfred nur diese hinzufügen
Bertilo Wennergren La lupfantomo Esperanto Arg-1653-825 2013-02-14 23:29 Manfred nur diese hinzufügen
Hans Eiseneck El Hechicero hispana Arg-1656-825 2013-02-13 18:46 Manfred nur diese entfernen
Christian Morgenstern * Der Werwolf Deutsch Arg-1652-825 2013-02-11 18:44 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
El Hechicero

 

Christian Morgenstern,
Varulven

 

Christian Morgenstern,
Der Werwolf

 
übersetzt von Hans Eiseneck   übersetzt von Sven Collberg    
 
Un hechicero, con esposa   En varulv lopp från fru m.m.   Ein Werwolf eines Nachts entwich
vino un día a la fosa   en vacker afton samt begav   von Weib und Kind und sich begab
de su maestro, y al profesor   sig till en bymagisters grav   an eines Dorfschullehrers Grab
pidió: “¿Me cuentas? ¡Por favor!”   och bad: “Var snäll och konjugera.   und bat ihn: „Bitte, beuge mich!“
 
El profesor sin vacilar   mig!” Byskolläraren stod upp   Der Dorfschulmeister stieg hinauf
subió y comenzó a hablar.   på blecknamnsskyltens mässingknopp   auf seines Blechschilds Messingknauf
Desde allá de su letrero   med svar till den, som satt på pass   und sprach zum Wolf, der seine Pfoten
se dirigió al hechicero:   med tåligt korslagd tass på tass.   geduldig kreuzte vor dem Toten:
 
“El hechiuno” le explica,   “Jag var-ulv 1:a pers. i sing.,   „Der Werwolf“ – sprach der gute Mann,
“el hechidos” después indica,   du, han, hon, den, det var-ulv. Så   „des Werwolfs, Genitiv sodann,
“el hechitres” dice al fin,   vi voro-ulv, I voren. På   dem Werwolf, Dativ, wie man’s nennt,
“con eso basta ¡chiquitín!”   de voro-ulv kom ingenting.”   den Werwolf, - damit hat’s ein End!“
 
El hechicero, conmovido   Varulven myste glad åt hur   Dem Werwolf schmeichelten die Fälle
por lo que capta su oído,   pers. hade följts av sing. och plur.   er rollte seine Augenbälle.
al maestro ruega, encantado,   “Fast”, bad han, “kan det inte ges ens   „Indessen“, bat er, „füge doch
que le adjunte un quebrado.   en enda pers. i tempus presens?”   zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!“
 
Pero el profesor confiesa   Bekänna måste vår magister,   Der Dorfschullehrer aber musste
que nada sabe con certeza:   att därvidlag fanns vissa brister.   gestehn, dass er von ihr nichts wusste.
“Hay muchos hechos. Hechiceros   En varulv sine imperfecto   Zwar Wölfe gab’s in großer Schar,
únicamente hay enteros.”   var contradictio in adjecto.   doch „Wer“ gab’s nur im Sinular.
 
El brujo se volvió muy triste:   Varulven satt med tårad lins.   Der Wolf erhob sich tränenblind –
“Mi cara mitad, ¿no la viste?”   Han visste att han fanns och finns.   er hatte ja doch Weib und Kind!
Ya que no era sabio   Därtill kom också fru m.m.   Doch da er keine Gelehrter eben,
con gratitud se despidió.   som även måste existera.   so schied er dankend und ergeben.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins hispana durch Hans Eiseneck.

Tiu ĉi trsduko en la kastilian lingvon
troviĝas en http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Schwedische durch Sven Collberg.

Tiu ĉi francigo troviĝas ne la reterjo
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html#sv.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).