Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Malgranda kant' Esperanto 1983 Arg-1463-46 | MR-37-1 2012-12-27 10:59 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Eta kanto Esperanto Arg-92-46 | MR-406-3 2003-10-21 22:26 Manfred nur diese entfernen
Marie von Ebner-Eschenbach * Ein kleines Lied Deutsch Arg-91-46 | MR-406-3 2014-04-26 17:06 Manfred nur diese hinzufügen
Frank Petersohn A little song Englisch Arg-1464-46 2012-12-27 12:41 Manfred nur diese entfernen

Marie von Ebner-Eschenbach,
A little song

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
Malgranda kant'

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
Eta kanto

 
übersetzt von Frank Petersohn   übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
A little song,   Malgranda kant' kortuŝas min.   Jen eta kanto! Diru vi,
How does it go?   Ke oni tiel amas ĝi,   pro kio amas tiun mi
How dear to me   Ĉu estas pro la rimo?   kun mia kor-intimo?
It speaks, but lo,        
Why is it so? Relate, do!        
 
Hark, it contains   Enestas iom da sonad',   Enestas bela son’ en ĝi,
A pleasant ring,   Da bon-sonoro kaj kantad'   kantad’, ioma melodi’
Comforting strains,   Kaj tuta hom-animo.   kaj tuta hom-animo.
Some words to sing        
And someones entire soul too.        
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
kleines Lied" von Marie von Ebner-Eschenbach
(*1830 - †1916) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983.

Pri la poetino vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach
respektive
http://eo.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
kleines Lied" von Marie von Ebner-Eschenbach
(*1830 - †1916) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

Verkita de la poetino Mario de Ebnero-Eŝenbaĥo
(Marie von Ebner-Esc henbach, 1830 - 1916).
Esperantigis: Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff) en 2003-08-05 laŭ la origina
germanalingva teksto.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
kleines Lied" von Marie von Ebner-Eschenbach
(*1830 - †1916) ins Englische durch
Frank Petersohn.

Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/einklein.html.