Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese entfernen
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese hinzufügen
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Ŝvebas neĝ el aer'

 

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Milde falas la neĝ'

 
übersetzt von Joachim Gießner   übersetzt von Josef Kühnel   übersetzt von N. N. 01
 
Ŝvebas neĝ’ el aer’,   Flustre falas la neĝ'.   Milde falas la neĝ’,
nun ripozas la ter’.   Lag' rigidas laŭ leĝ'.   Lago silentas en preĝ’,
Mondo en brilblanka vest’,   Kristfeste brilas arbar'.   Arboj en brilblanka vest’.
ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest !
 
Varma lum’ en la kor’,   Varma estas en kor'.   Nun varmiĝas la kor’,
for ĉagreno kaj plor’,   Foras ĉiu dolor'.   Ĉesas ĉagren’ kaj dolor’,
ĉesas de l’ viv’ la molest’,   Fuĝas la vivoamar'.   Ĝoju pri Dia ĉeest’.
ĝoju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest!
 
Baldaŭ nokto de l’ glor’.   Sankta nokta lumbril'   Sankta nokto de Di’,
Kaj el ĉielo la ĥor   kaj ĉiela jubil'   Vekas anĝelĥoron ĝi,
Sonos en dolĉa majest’,   logas laŭ ĉarma fanfar':   Sonas ĉarmega atest’:
Goju, ja venos kristfest’.   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

MR-012-JG-1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch N. N. 01.

MR-012-NN-1