Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hein Wernik La fraŭlino ĉe la maro [-] Esperanto 2007-09 Arg-910-471 2010-05-26 19:14 Manfred only this add
Kálmán Kalocsay Fraŭlino ĉe la maro staris Esperanto Arg-1078-471 2010-05-22 11:49 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Dum sun-subiro staris Esperanto 1985-05.04 Arg-909-471 | MR-184-1 2008-05-12 17:22 Manfred only this add
Heinrich Heine * Das Fräulein stand am Meere German Arg-908-471 2008-05-12 17:19 Manfred only this remove

Heinrich Heine,
Fraŭlino ĉe la maro staris

 

Heinrich Heine,
Das Fräulein stand am Meere

 
translated by Kálmán Kalocsay    
 
Fraŭlino ĉe la maro staris   Das Fräulein stand am Meere
kaj ĝemis kun sopiro,   Und seufzte lang und bang,
kortuŝon tiel grandan faris   Es rührte sie so sehre
al ŝi la sunsubiro.   Der Sonnenuntergang.
 
Fraŭlin', gajiĝu senbedaŭre,   „Mein Fräulein sei’n Sie munter,
vin olda scen' katenas:   Das ist ein altes Stück;
la sun' foriras ĉi-antaŭe,   Hier vorne geht sie unter
postdorse ĝi revenas.   Und kehrt von hinten zurück.“
 
Translation of the German poem "Das
Fräulein stand am Meere" by Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
into Esperanto by Kálmán Kalocsay (Kalmano
Kaloĉajo, *1911 - †1976).
  Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).