Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wünschelrute German Arg-449-228 2004-04-23 10:04 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Sorĉbastono Esperanto 1986 Arg-450-228 | MR-197-1 2004-04-23 10:06 Manfred only this remove
Hans-Georg Kaiser Divenvergo Esperanto Arg-1291-228 2012-11-12 21:47 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sorĉbastono

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Wünschelrute

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Divenvergo

 
translated by Manfredo Ratislavo       translated by Hans-Georg Kaiser
 
Dormas kant’ en ĉiuj aĵoj   Schläft ein Lied in allen Dingen,   Dormas kant' en ĉiu ero,
Sonĝadantaj ĉirkaŭ ni,   Die da träumen fort und fort,   kiu sonĝas plu por si.
Ekaŭdeblas kantoj tiuj,   Und die Welt hebt an zu singen,   mond' ekkantas en kohero,
Se sorĉ-vorton diras vi.   Triffst du nur das Zauberwort.   se l' sorĉvorton trovas vi.
 
Translation of the German poem "Wünschelrute"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1986.

 
  Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).

 
  Translation of the German poem "Wünschelrute"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Hans-Georg Kaiser (Cezar,
*1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ne
http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/254.html.