Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Theodor Storm * Es ist ein Flüstern German Arg-355-176 2004-02-23 22:07 Manfred only this add
Manfredo Ratislavo Estas flustrado Esperanto 1983 Arg-356-176 2004-02-23 22:13 Manfred only this remove

Theodor Storm,
Estas flustrado

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Flustradon dumnokte ekaŭdis mi,
Min estas maldormiginta ĝi;
Mi sentas: sciigi sin volas io,1)
Sed vojon al mi ne trovas tio.
 
Ĉu estas amvortoj blovitaj for,
Al vent’ konfiditaj dum nokta hor’?
Ĉu estas ĝi iu estonta malbono,
Premanta sin urĝe al mia ekkono?
 
Translation of the German poem "Es ist
ein Flüstern" by Theodor Storm (Teodoro
Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
1983.
 
1) aŭ:\\Jen volas sin io al mi sciigi,\\Sed
ne kabablas sin komprenigi.