Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Se lasas vi nur fari Dion Esperanto 1991-06-13 Arg-2020-999 2014-04-27 21:54 Manfred nur tiun forigu
Georg Neumark * Wer nur den lieben Gott lässt walten Germana Arg-2019-999 2014-04-27 22:38 Manfred nur tiun aldonu

Georg Neumark,
Se lasas vi nur fari Dion

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
1. Se lasas vi nur fari Dion,
se vi esperas nur je Li,
vi certe spertos ankaŭ tion,
ke mire elsaviĝos vi.
Fidante je l' Plejalta Di'
sur firma grundo staras vi.
 
2. Ĉu helpos niaj zorgoj iom?
Ĉu havas sencon tiuj ĉi?
Ĉu helpas, ke plendante tiom,
lamentas ĉiutage ni?
Pezigas nian krucon ni
per malĝojeco nur des pli.
 
3. ................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
 
4. ................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
 
5. ................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
 
6. ................................
...................................
...................................
...................................
...................................
...................................
 
7. Vi kantu, preĝu, faru pie
aferojn viajn, iru sur
la Diaj vojoj ĉiam ĉie,
konfidu Dian benon nur.
Ĉar kiu fidas nur je Di',
ĉi tiun ne forlasas Li.
 
Traduko de la Germana poemo "Wer nur den
lieben Gott lässt walten" de Georg Neumark
(*1621-03-16 - †1681-07-08) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1991-06-13.