Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Somera vespero Esperanto 2014-04 Arg-2005-994 2014-04-20 08:59 Manfred nur tiun forigu
Manfred Hausmann * Sommerabend Germana Arg-2004-994 2014-04-20 08:58 Manfred nur tiun forigu

Manfred Hausmann,
Somera vespero

 

Manfred Hausmann,
Sommerabend

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
De l' montoj ora lumo nun   Der Berge goldnes Licht vergeht
foriĝas en vespera pac'.   im abendlichen Schattenreich.
Ekestas trema bild' de l' lun'   Mit zitterndem Geblink entsteht
sur de l' lageto la surfac'.   das Bild des Mondes auf dem Teich.
 
Kun loza kap-hararo mi   Gelösten Haares liege ich
sur la teraso kuŝas nun,   auf der Terrasse, und mein Sinn,
kvietas mia vivo, ĝi   mein Leben gibt der Stille sich,
sin donas al la lum' de l' lun'.   gibt sich dem kühlen Mondlicht hin.
 
Flariĝas melilot-odor',   Ein unbestimmtes Wehen streicht,
ĝi lante supreniĝas al   nach Steinklee duftend, um das Haus.
la dom' dum la vespera hor',   Der Bambusschatten regt sich lsicht
susuras jen ros-guto-fal'.   und rauscht vom Tropfenfall des Taus.
 
Traduko de la Germana poemo "Sommerabend"
de Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2014-04.

La origina ĉina poemo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.
Pri la herbo meliloto vidu la retejon
http://pharm1.pharmazie.uni-greifswald.de/systematik/6_droge/melilo-h.htm
kaj
http://www.docjones.de/wirkstoffe/steinklee/steinkleekraut-extrakt-2.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo estis origine verkita de la
ĉina poeto Mèng Hàorán, kiu vivis de
680 - 740 p. Kr. Pri tiu vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran
respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran.
Pri la herbo meliloto (germane: Steinklee)
vidu la retejon
http://pharm1.pharmazie.uni-greifswald.de/systematik/6_droge/melilo-h.htm
kaj
http://www.docjones.de/wirkstoffe/steinklee/steinkleekraut-extrakt-2.