Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 79 * Szła Dzieweczka Pola Arg-2002-993 2014-04-17 12:50 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 80 Knabineto arbareton Esperanto Arg-2003-993 2014-04-17 10:54 Manfred nur tiun forigu

N. N. 79,
Knabineto arbareton

 
tradukita de N. N. 80
 
Knabinteo arbareton
iris kun la ĝoj'.
Kaj renkontis ĉasisteton
sur la sama voj'.
 
refreno:
Ne estas la strato nek tiu hejm'
Ne estas knabino amata plej.
Mi trovis la straton kun kara hejm'
Mi trovis knabinon amatan plej.
 
Ĉasisteto samvojano
mi salutas vin.
Vi ricevus buterpanon,
sed mi manĝis ĝin.
 
refreno:
Ne estas la strato nek tiu hejm' ...ktp
 
Se vi manĝis, do vi manĝis,
ne incitu min.
Se mi havus bastoneton,
tuj mi batos vin.
 
refreno:
Ne estas la strato nek tiu hejm' ...ktp
 
Traduko de la Pola poemo "Szła Dzieweczka"
de N. N. 79 en Esperanton de N. N. 80.