Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Владимир Иванович Карзин Дорога Russisch Arg-1955-969 2014-03-01 14:08 Manfred nur diese hinzufügen
Соломон Наумович Высоковский Дорога Russisch Arg-1956-969 2014-03-05 22:20 Manfred nur diese entfernen
Theodor Fuchs Auf sicherer Bahn Deutsch Arg-1951-969 2014-02-13 23:48 Manfred nur diese hinzufügen
Ludwig Lazarus Zamenhof * La vojo Esperanto Arg-1950-969 2014-03-01 10:57 Manfred nur diese hinzufügen

Ludwig Lazarus Zamenhof,
Дорога

 
übersetzt von Соломон Наумович Высоковский
 
Сквозь мрак неприятья мы движемся к цели -
Народов земли единенью.
Та цель, как маяк, что спасает от мели,
От распрей ведёт к примиренью.
Нас тьма не страшит, что рождает кошмары,
Насмешки толпы, поражений удары.
Наш путь нами выбран, для нас он прекрасен:
Он - прям, он - победен, он - ясен
Дорогой, упорством пробитой.
Так малые капли, что бьют непрестанно,
Сильнее любого гранита.
Надежда, упорство - вот наше богатство
И символы знамени нашего братства.
Мы цели достигнем, идя шаг за шагом,
Под нас единяющим флагом.
 
Übersetzung des Esperanto-Gedichtes "La
vojo" von Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) ins Russische durch
Соломон Наумович
Высоковский .