Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Hausmann * Nachtmusik Germana 1938 Arg-1947-967 2014-02-09 22:30 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Nokto-muziko Esperanto Arg-1948-967 2014-02-09 22:27 Manfred nur tiun aldonu

Manfred Hausmann,
Nachtmusik

 
Die Bäume duften und schweigen.
Wir treten ins Mondlicht vor
und flöten und zimbeln und geigen
zu deinem Fenster empor.
 
Wir wollen dich nicht stören,
verborgenes Menschenkind,
du sollst uns nur so hören,
al wär' es der nächtliche Wind.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06), publikigita 1938.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la retejo
http://www.mayer-lieder.de/kuenstler/manfred-hausmann/index.html.
Martin Hausmann, filo de la aŭtoro, donis
la permeson al mi, traduki kaj enigi la
poemon en mian retan poem-kolekton
"www.poezio.net".