Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Hausmann Blick auf Nanjing Germana Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred nur tiun aldonu
Mu Du * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred nur tiun forigu
N. N. 72 Jiangnan Spring Angla Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred nur tiun forigu

Mu Du,
Rigardo sur Nanjingon

 

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Papava kamp' en verdo lulas sin.   Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng
Malsupre la rivero fluas.   Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.
La kanto de la merloj ravas min.   Nán cháo sì bǎi bā shí sì
Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas.   Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.
 
Sagao-riĉaj temploj kiel or'  
briletas jen en suna lumo,    
kaj la tegmentoj altaj en la for'    
disfluas en vespera fumo.    
 
Traduko de la ĉina poemo "Jiāngnán
Chūn" de Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
  Verkinto de tiu ĉi ĉina poemo estas Mu
Du (Du Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.