Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff * Ode für Samarkand Germana Arg-1732-859 2013-03-23 22:38 Manfred nur tiun forigu

Manfred Retzlaff,
Ode für Samarkand

 
Irina Aleksejeva (Moskau, Russland)
 
Ode für Samarkand
 
Ich singe dir, o Samarkand,
Dies Lied. Du bist so jung geblieben.
Du bist in aller Welt bekannt.
Wer dich gesehn, der muss dich lieben.
 
Ein Seher hat dich einst geschaut
Im Traum vor langer, langer Zeit,
Und Tamerlan hat dich gebaut
In deiner ganzen Herrlichkeit.
 
Und deine heil’gen Hallen, Hort
Der Kunst, der Wissenschaft und Lehre,
Jahrhunderte schon stehn sie dort.
Als ob kaum Zeit vergangen wäre.
 
Hier hat der Dichter Navo-i
Von Liebe und von Kraft gesungen,
Und seine Lieder sind noch nie
In diesem Lande ganz verklungen.
Der Minarette Kuppeln hier,
Sie leuchten tags wie nachts die Sterne.
Mir ihrer Ornamente Zier
Sie grüßen jeden schon von ferne.
 
O Samarkand, der Weisheit Stadt!
Hier stehen Kirchen und Moscheen,
Und wer dich liebt, der sagt, er hat
Nichts Schön’res auf der Welt gesehen.
 
O Samarkand, blüh’ und gedeih’,
Dein Ruhm sich überall verbreite
Und ewig unvergänglich sei.
Auch in der Zukunft uns begleite.
 
Übersetzt von Manfred Retzlaff (Oelde, Deutschland)
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).