Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Wilhelm Müller * Frühling der Liebe Germana Arg-1727-857 2013-12-24 23:00 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Printempo de l' amo Esperanto 2013-03-07 Arg-1728-857 2013-03-14 14:45 Manfred nur tiun aldonu

Wilhelm Müller,
Frühling der Liebe

 
Draußen tobt der böse Winter,
Und die Blumen, die er knickte,
Malt er höhnisch an die Fenster
Mir in bleichen, starren Farben.
Winter, stürme nur und brause!
Machst mich doch nicht mehr erzittern.
Denn aus meines Herzens Grunde
Lass' ich einen Frühling sprießen,
Den der Schnee nicht kann bedecken,
Den das Eis nicht macht gefrieren,
Einen Frühling, dessen Sonne
Ist das Auge meiner Liebsten,
Dessen Luft und Duft ihr Odem,
Dessen Rosen ihre Lippen,
Und ich schweb' als junge Lerche
Drüber hin mit meinen Liedern.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Wilhelm Müller (*1794-10-07 -
†1827-10-01).

Vidu ankaŭ: http://www.dsfo.de/fo/viewtopic.php?t=39296
kaj
http://www.deutsche-liebeslyrik.de/muller_wilhelm_alle_gedichte.htm.
Pri la poeto vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Müller_(Dichter).