Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Sankta vespero Esperanto 2007-11-07 Arg-1623-809 | MR-463-1 2013-02-01 10:02 Manfred nur diese entfernen
Doris Wildgrube * Heiligabend [-] Deutsch Arg-1622-809 2013-02-01 10:16 Manfred nur diese entfernen

Doris Wildgrube,
Sankta vespero

 

Doris Wildgrube,
Heiligabend

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Venas je la jaro-fino   Argiope Information:
Sankta de l’ Vesper’ trankvil’,   Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist
regas jen en ĉiuj ĉambroj   die Anzeige dieser Version unterbunden.
de multnombraj lumoj bril’.    
 
Multaj bonaj aĵoj kuŝas   Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Doris Wildgrube.

Siehe auch: http://www.vogtlandmundart.de/doris_wildgrube.php
und http://www.vogtlandmundart.de/kontakt.php.
Die Anschrift der Verfasserin ist:
Doris Wildgrube, Dorfstra0e 49, D-08261
Schöneck, Tel. 037464/88895.
sur la dono-tabloj por    
la infanoj, sed enestas    
veo-sent’ en mia kor’.    
 
Multaj homoj sur la Tero    
havas zorgojn tiom da;    
milionoj da infanoj    
ne ricevas donojn ja.    
 
Ho Sinjor’, finfine lasu    
regi pacon sur la Ter’:    
ĉar por ni nur tiam estos    
vere Sankta la Vesper’.    
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heiligabend" von Doris Wildgrube ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2007-11-07.