Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Odoras floroj en ĝarden' Esperanto 2007-07 Arg-1621-808 | MR-462- 2013-02-01 09:39 Manfred nur tiun forigu
Maurice Roelants * De bloemen geuren in de perken [-] Nederlanda Arg-1620-808 2013-02-01 09:46 Manfred nur tiun forigu

Maurice Roelants,
Odoras floroj en ĝarden'

 

Maurice Roelants,
De bloemen geuren in de perken

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Dum la vesper’ alproksimiĝas,   Argiope-informo:
odoras floroj en ĝarden’,   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
de la flugado lacaj jen   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
apenaŭ la birdar’ moviĝas.    
 
Konturoj ĉiuj malklariĝas,   Verkinto de tiu ĉi Nederlanda poemo estas
Maurice Roelants.

Pri la verkinto vidu la retejon
http://nl.wikipedia.org/wiki/Maurice_Roelants.
la tag’ foriĝas kiel flam’,    
laŭlonge de la arboj jam    
nebuloj lante supreniĝas.    
 
Forsinkas brilo en paleco,    
sed trinkis lumon ĉiu flor’;    
mi sentas – venos mia hor’ –    
la spiron jam de l’ eterneco    
 
Traduko de la Nederlanda poemo "De bloemen
geuren in de perken" de Maurice Roelants
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 2007-07.