Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff La majstelo Esperanto 2006-10-21 Arg-1611-803 | MR- 2013-01-31 20:09 Manfred only this remove
Halldór K. Laxness * MAÍSTJARNAN Esperanto Arg-1610-803 2013-01-31 19:47 Manfred only this remove

Halldór K. Laxness,
MAÍSTJARNAN

 

Halldór K. Laxness,
La majstelo

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Ó hve létt er þitt skóhljóð   Ho, leĝere vi paŝas,
ó hve leingi ég beið þín,   longe atendis vin mi.
það er vorhret á glugga,   Hurlas la vento ekstere,
napur vindur sem hvín,   ĉe la fenestro glaci'.
en ég veit eina stjörnu,   Sed mi scias ja stelon,
eina stjörnu sem skín,   stelon brilantan por ni.
og nú loks ertu komin,   Estas vi nun ja veninta,
þú ert komin til mín.   venis vi fine al mi.
 
Það eru erfiðir tímar,   ................................
það er atvinnuþref,   ................................
ég hef ekkert að bjóða,   ................................
ekki ögn sem ég gef,   ................................
nema von mína og líf mitt   ................................
hvort ég vaki eða sef,   ................................
þetta eitt sem þú gafst mér   ................................
það er alt sem ég hef.   ................................
 
En í kvöld lýkur vetri   ................................
sérhvers vinnandi manns,   ................................
og á morgun skín maísól,   ................................
það er maísólin hans,   ................................
það er maísólin okkar,   ................................
okkar einíngarbands,   ................................
fyrir þér ber ég fána   ................................
þessa framtíðarlands.   ................................
 
Author of this Esperanto poem is Halldór
K. Laxness (civila nomo: Halldór
Guðjónsson, *1902-04-23 - †1998-02-08).

Vidu ankaŭ: http://www.icetones.se/textar/m/maistjarnan.htm,
pri la poeto:
http://de.wikipedia.org/wiki/Halld%C3%B3r_Laxness
kaj http://is.wikipedia.org/wiki/Halld%C3%B3r_Laxness.
  Translation of the Esperanto poem
"MAÍSTJARNAN" by Halldór K. Laxness
(civila nomo: Halldór Guðjónsson,
*1902-04-23 - †1998-02-08) into
Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
on 2006-10-21.

Pri la poeto vidu ankaŭ:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Halld%C3%B3r_Kiljan_Laxness.