Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Ho amu tiel longe, kiel vi povas Esperanto 1007-02 Arg-1559-777 | MR-205-1 2013-01-18 22:42 Manfred nur tiun aldonu
Ferdinand Freiligrath * O lieb, solang du lieben kannst Germana Arg-1557-777 2013-01-18 22:40 Manfred nur tiun forigu

Ferdinand Freiligrath,
O lieb, solang du lieben kannst

 
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
 
Und sorge, dass dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlägt.
 
Und wer dir seine Brust erschließt,
O tu ihm, was du kannst zulieb!
Und mach ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trüb!
 
Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein böses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht bös gemeint, -
Der andre aber geht und klagt.
 
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
 
Dann kniest du nieder an der Gruft
Und birgst die Augen trub und nass,
- Sie sehn den andern nimmermehr -
Ins lange, feuchte Kirchhofsgras.
 
Und sprichst: O schau auf mich herab,
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, dass ich gekränkt dich hab!
O Gott, es war nicht bös gemeint!
 
Er aber sieht und hört ich nicht,
Kommt nicht,dass du ihn froh umfängst;
Der Mund, der oft dich küsste, spricht
Nie wieder: Ich vergab dir längst!
 
Er tat's, vergab dir lange schon,
Doch manche heiße Träne fiel
Um dich und um dein herbes Wort -
Doch still - er ruht, er ist am Ziel!
 
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Ferdinand Freiligrath (*1810-05-17 -
†1876-03-18).

La poemo troviĝas en
http://gedichte.xbib.de/Freiligrath
gedicht_O+lieb%2C+solang+du+lieben+kannst.htm

kaj http://de.wikipedia.org/wiki/O_lieb,_so_lang_du_lieben_kannst.