zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Reinick, Robert | * Januar | Deutsch | Arg-1537-766 | 2013-01-10 10:40 Manfred | nur diese entfernen | |
Retzlaff, Manfred | Januaro | Esperanto | Arg-1538-766 | MR-316-1 | 2013-01-11 11:38 Manfred | nur diese entfernen |
Robert Reinick, | Robert Reinick, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Jen, kien ajn rigardas vi, | Wohin man schaut, nur Schnee und Eis, | |
Ĉielo griza super ni. | Der Himmel grau, die Erde weiß; | |
Sur blanka ter' siblada vent', | Hei, wie der Wind so lustig pfeift, | |
La vangojn knipas. Kia sent'! | Hei, wie er in die Backen kneift! | |
Doch meint er’s mit den Leuten gut, | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Januar" von Robert Reinick ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | Erfrischt und stärkt, macht frohen Mut. | |
Ihr Stubenhocker, schämet euch. | ||
Kommt nur heraus, tut es uns gleich. | ||
Bei Wind und Schnee auf glatter Bahn | ||
Da hebt erst recht der Jubel an! | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Robert Reinick. Siehe auch: http://gedichte.xbib.de/Reinick_gedicht_01.+Januar.htm. Pri la poeto vidu: http://de.wikipedia.org/wiki/Robert_Reinick. |