Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ernst Anschütz * O Tannenbaum Deutsch Arg-1192-593 2012-12-13 18:19 Manfred nur diese entfernen
N. N. 28 O abies Latein Arg-1194-593 2012-12-13 12:21 Manfred nur diese entfernen
Paul Gottfried Christaller Abio vi Esperanto Arg-1455-593 2012-12-13 18:37 Manfred nur diese hinzufügen
Richard Schulz Abio ho Esperanto Arg-1193-593 2013-02-26 15:10 Manfred nur diese hinzufügen

Ernst Anschütz,
O Tannenbaum

 

Ernst Anschütz,
O abies

 
    übersetzt von N. N. 28
 
O Tannenbaum, o Tannenbaum,   O abies, o abies,
Wie treu sind deine Blätter!   Quam es fideli fronde!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,   Aestivo vires tempore
Nein auch im Winter, wenn es schneit.   Ac tum, cum ningit hieme.
O Tannenbaum o Tannenbaum,   O abies, o abies,
Wie treu sind deine Blätter.   Quam es fideli fronde!
 
O Tannenbaum, o Tannenbaum!   O abies, o abies,
Du kannst mir sehr gefallen!   Quantopere me juvas!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit   Quam saepe jam placebas mi
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!   Natali die Domini!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,   O abies, o abies,
Du kannst mir sehr gefallen!   Quantopere me juvas!
 
O Tannenbaum, o Tannenbaum!   O abies, o abies,
Dein Kleid will mich was lehren:   Me vestis vult docere,
Die Hoffnung und Beständigkeit   Ut spes det ac constantia
Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit.   Et vires et solacia.
O Tannenbaum, o Tannenbaum!   O abies, o abies,
Das will dein Kleid mich lehren.   Id vestis vult docere.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Ernst Anschütz (*1780-10-28 -
†1861-12-18).

Pri la verkinto Ernst Anschütz vidu ankaŭ
la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Ernst_Ansch%C3%BCtz.
Tie estas indikitaj ankaŭ la muziknotoj.
La melodie estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=TlaRq509zKY.
La verkinto de la melodio ne estas konata.
La muziknotoj troviĝas ekzemple en
http://www.lieder-archiv.de/o_tannenbaum-notenblatt_200078.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "O
Tannenbaum" von Ernst Anschütz (*1780-10-28
- †1861-12-18) ins Lateinische
durch N. N. 28.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en la retejo
http://ingeb.org/Lieder/OTannenb.html.