Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Augustin Wibbelt * Din Lachen Basgermana Arg-1020-519 2010-02-22 11:27 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Via rido Esperanto 2001-03 Arg-1022-519 | MR-346-1a 2012-09-20 14:10 Manfred nur tiun aldonu

Augustin Wibbelt,
Din Lachen

 
Häör ick hell din Lachen klingen,
Lut harut un frie un frank,
Geiht mi’n lustig Sunnenlöchten
Dör de Siälle warm und blank.
 
Un ick mein, de Welt wör schöner,
Un dat Liäben wör vull Glans –
O wat bis du üöwer Maoten
Riek, dat du so lachen kanns!
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer
und Mitglied des Vorstands der
Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir,
Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom
30.04.2008 freundlicherweise gestatttet,
meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten
Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung
www.poezio.net aufzunehmen. Siehe
auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.