Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Frieder Weigold Inter milito kaj paco Esperanto Arg-934-481 2008-11-27 15:10 Manfred nur tiun aldonu
Frieder Weigold * Zwischen Krieg und Frieden Germana Arg-933-481 2008-11-27 15:10 Manfred nur tiun forigu

Frieder Weigold,
Zwischen Krieg und Frieden

 
Gewiß, wie sein jüdisches Volk sich stets rüstet
Zu zieh'n in die heilige Stadt,
So sicher schrieb Zamenhof, als ob er's wüßte,
Das Friede Beständigkeit hat.
Nur Friede soll künftig die Erde vereinen,
Kein Mensch soll mehr leiden, kein Kind soll mehr weinen!
Denn was wohl dient besser der menschlichen Sache,
Als eine gemeinsame Sprache?
 
Erhielt nicht sein Traum einen bitteren Stoß,
War'n Liebe und Würde verfehlt?
Zweimal zog der Reiter auf rostrotem Roß
Mit Hader und Krieg um die Welt!
Verblaßt sind in Lagern nun Schrecken und Grauen,
Heut' kann man sie frei wie Museen beschauen!
Die Schritte zum Frieden, und sind sie auch klein:
Sie müssen vergeblich nicht sein!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Frieder Weigold.