Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Falĉil-akrigado Esperanto Arg-907-470 2010-02-20 18:14 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Seißengedengel Niederdeutsch Arg-906-470 2010-02-20 18:16 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
Seißengedengel

 

Augustin Wibbelt,
Falĉil-akrigado

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Laot us äs lustern!   Kiel kantado
Singet de Engel?   En la trankvilo,
Swenket de Klocken   Kiel sonado
Sülwerne Swengel? -   De sonorilo
Üöwer de Wiesken   Sonas arĝente
Klinget dat Seißengedengel.   La akrigad‘ de falĉilo!
 
Üöwer de Wiesken   Tra la kamparo
Tüsken de Hagen   Iris mi, kiam
Gonk ick an siälig   Brilis la suno;
Sunnigen Dagen.   Ĝojis mi tiam.
Wat hätt dat Hiärt so   Ho, mia koro,
Wuoll un so wiällig mi slagen!   Kiel batadis ĝi iam!
 
Klingende Seißen –   Greno-falĉiloj,
Glück häfft se sungen,   Kiuj promesis
Owwer dat glasen   Tian feliĉon,
Glück is mi sprungen –   Soni nun ĉesis –
Laot us äs lustern!   Kaj la feliĉon,
Nu is dat Dengeln verklungen.   Preskaŭ mi ĝin jam forgesis.
 
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes
ist Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer
und Mitglied des Vorstands der
Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir,
Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom
30.04.2008 freundlicherweise gestatttet,
meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten
Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung
www.poezio.net aufzunehmen. Siehe
auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Seißengedengel" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto
kaj estrarano de la societo "Augustin
Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008
la enretigon de miaj tradukoj de poemoj
de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon
de la societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.