Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович] * О сердце Esperanto Arg-899-469 2008-11-01 19:14 Manfred nur tiun forigu
Михаил Щербинин Зачем, о сердце Esperanto Arg-900-469 2008-04-28 09:58 Manfred nur tiun forigu

Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович],
Зачем, о сердце

 

Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев, Борис Владимирович],
О сердце

 
tradukita de Михаил Щербинин    
 
Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно?   О сердце, ты не бейся так тревожно,
Зачем ты рвёшься из груди моей?   не рвись нетерпеливо из груди!
Спокойным быть мне просто невозможно,   Ужели, долгий путь пройдя, возможно
стучись ровней!   мне в трудный час не победить?
 
Был труден путь и мучает сомненье:   Или, быть может, путь избрал я ложный,
дождусь ли я своих победных дней?   иль могут силы вдруг мне изменить?
О, моё сердце, усмири волненье,   Довольно, перестань так сильно биться!
стучись ровней!   О, моё сердце!
 
Traduko de la Esperanta poemo "О
сердце" de Boris Vladimiroviĉ
Tokarev [Токарев, Борис
Владимирович] (Бонифатий
Торнадо, *1927 - †1994) en
Esperanton de Михаил Щербинин.

 
  Verkinto de tiu ĉi Esperanta poemo estas
Boris Vladimiroviĉ Tokarev [Токарев,
Борис Владимирович]
(Бонифатий Торнадо, *1927
- †1994).

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.
Vidu ankaŭ la retejon:
http://esperanto.net/literaturo/roman/tokarev.html.