Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Marie Hankel * Nia lingvo Esperanto 1907 Arg-895-468 2008-04-22 13:28 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Unsere Sprache Germana 2008-05 Arg-952-468 2009-03-18 19:01 Manfred nur tiun forigu

Marie Hankel,
Unsere Sprache

 
tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Uns’re Sprache Esperanto
hilft den Menchen überall.
Viele Menschen sind begeistert.
O, es wachse deren Zahl!
Wenn die Völker sich verstehen,
die Sprachschranke niederfällt,
ja, dann gibt es endlich Frieden,
endlich Frieden in der Welt.
 
Lasst uns nicht den Mut verlieren,
unser Stern führt uns zum Ziel.
Vorwärts, vorwärts! Nicht verzagen!
Koste es auch noch so viel!
Uns’re Sprache Esperanto
Bringt der Welt ein helles Licht.
Unser Ziel werd’n wir erreichen,
wenn’s uns nicht an Mut gebricht.
 
Uns’re Sprache Esperanto
wird verbreitet in der Welt,
bis die Völker sich verstehen
unterm hohen Himmelszelt.
Unermüdlich woll’n wir kämpfen
und wir geb’n es allen kund:
uns’re Sprache Esperanto
Für das ganze Erdenrund!
 
Traduko de la Esperanta poemo "Nia lingvo"
de Marie Hankel (nask. Dippe, *1844-02-02
- †1929-12-15) en la Germanan de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 2008-05.

Germanigita en Majo de 2008 de Manfredo
Ratislavo
(Manfred Retzlaff, * 04.11.1938,
Stettiner Str. 16.D-59302 Oelde, Germanujo).

Im Mai 2008 übersetzt ins Deutsche von
Manfred Retzlaff, * 04.11.1938
(Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde).