Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Dumnokte Esperanto 2006-03 Arg-804-407 | MR-250-1 2007-04-24 11:38 Manfred nur tiun aldonu
Hermann Claudius * Über Nacht Germana Arg-803-407 2007-05-04 15:16 Manfred nur tiun forigu

Hermann Claudius,
Über Nacht

 
Es ist ein Reif gefallen
über Nacht,
hat alle Büsche und Bäume
zu Betern gemacht.
 
Zu stillen, schönen Betern.
und regungslos
in weißem Federkleide
steht klein und groß.
 
Weiß nicht, wie ihm geschehen
ob solcher Pracht,
die es mit Zauberhänden
so schön gemacht.
 
So selig anzuschauen
im Lichtereinerlei,
als ob es schon auf Erden
des Himmels sei.
 
Ich steh’ am Wege stille
und halt’ im Traum
dem Wunder hingegeben
wie Busch und Baum.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio,
*1878-10-19 - †1980-09-08).

Frau Marion Körner (Am Brandacker 27 b,
D-58453 Witten), die Betreuerin der Witwe
des Dichters Hermann Claudius, Frau Gisela
Claudius, hat mir, Manfred Retzlaff, am
10.03.2006 und am 02.05.2007 die Erlaubnis
erteilt, dieses Gedicht mit meiner
Esperanto-Übersetzung in meine
Internetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net"
aufzunehmen.