Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hans Schorsch * Friedhofsruhe Germana 2007-04 Arg-799-404 2007-04-10 22:57 Manfred nur tiun forigu

Hans Schorsch,
Friedhofsruhe

 
(für B. Traven)
 
Da nur die Toten sich nicht schlagen,
darf man berechtigt "Friedhof" sagen.
Auf ewig finden wir den Frieden,
wenn wir erst tot sind und verschieden.
 
Die Toten sind's, die sich vertragen
und niemals über Feinde klagen.
Sie sind der Stille ganz ergeben,
so still wie nie privat im Leben.
 
Dass Tote zu Gespenstern werden,
ist nichts als eine Mär auf Erden.
Nur Tote können dauernd schweigen
und dabei auch noch Zähne zeigen.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Hans Schorsch, publikigita 2007-04.