Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Je l' nova jar' [-] Esperanto 1983-12 Arg-750-381 | MR-113-3a 2007-01-12 22:47 Manfred nur tiun aldonu
Adolf Burkhardt Sub ŝirm' mirinda [-] Esperanto 1977 Arg-751-381 2014-04-23 12:09 Manfred nur tiun forigu
Dietrich Bonhoeffer * Zum neuen Jahr [-] Germana 1944-12 Arg-749-381 2014-04-23 12:15 Manfred nur tiun forigu

Dietrich Bonhoeffer,
Zum neuen Jahr

 

Dietrich Bonhoeffer,
Sub ŝirm' mirinda

 
    tradukita de Adolf Burkhardt
 
Argiope-informo:   Argiope-informo:
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Dietrich Bonhoeffer (*1906-02-04 -
†1945-04-09), publikigita 1944-12.

Mi, Manfred Retzlaff, prenis la tekston
de tiu ĉi poemo en la retejo
http://www.onlinekunst.de/silvester/bonhoeffer.html.
La teksto troviĝas ankaŭ en la germana
evangelis kantlibro, sub numero 65. La
melodion verkis Otto Abel en 1959. Pri
tiu vidu la retejn
http://de.wikipedia.org/wiki/Otto_Abel_(Komponist).
  Traduko de la Germana poemo "Zum neuen
Jahr" de Dietrich Bonhoeffer (*1906-02-04
- †1945-04-09) en Esperanton de
Adolf Burkhardt (pastro, *1929-04-10 -
†2004-04-02) en 1977.

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
tradukon en kristana ekumena kant-libro
"Adoru", n-ro 490.