Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Goethe, Johann Wolfgang von * Ein Gleiches (Wanderers Nachtlied) Deutsch Arg-705-356 2013-12-12 22:17 Manfred nur diese hinzufügen
Ratislavo, Manfredo Egalaĵo (Noktokanto de migranto) Esperanto 1983-01 Arg-707-356 | MR-03-4 2006-03-20 14:44 Manfred nur diese hinzufügen
Schulz, Richard Same tiel Esperanto Arg-706-356 2013-02-26 15:16 Manfred nur diese entfernen
Simono, Pejno Same Esperanto Arg-1974-356 2014-03-14 14:12 Manfred nur diese entfernen
Thorsen, Poul Super montoj regas kviet' Esperanto Arg-708-356 2010-05-28 21:34 Manfred nur diese hinzufügen
Лермонтов, Михаил Из Гёте Russisch Arg-1908-356 2013-12-12 22:16 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Same tiel

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Same

 
übersetzt von Richard Schulz   übersetzt von Pejno Simono
 
Super ĉiuj montoj   Super montopintoj —
Trankvil',   silent',
Kaj ĉiuj fontoj   tra pinopingloj
Sen babil';   la senvent'
Aŭdas vi ne   spiras sen fort';
Birdetan ĉirpon arbare.   arbare la birdoj ekmutas.
Pensu prepare   Pretu, aludas
Pri la pere'!   silento pri mort'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Gleiches (Wanderers Nachtlied)" von Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22) ins Esperanto durch
Richard Schulz (Rikardo Ŝulco, *1906-07-12
- †1997-09-26).

Tiu Esperantigo aperis komence de la
okdekaj jaroj de la 20a jarcento en la
"Vestfaliaj Flugfolioj", kiujn eldonis
Rikardo Ŝulco (Richard Schulz), honora
membro de Germana Esperanto-Asocio. Pri
Richard Schulz vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
Pri Richard Schulz vidu la vikipedian
retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Gleiches (Wanderers Nachtlied)" von Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22) ins Esperanto durch
Pejno Simono (Simon Edward Adrian Payne,
*1941-12-23).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://eo.wikipedia.org/wiki/Goethe.