Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Nikolaj Frederik Severin Grundtvig * Løft dig, Sjæl, paa Lysets Vinger Dänisch Arg-699-353 2006-02-25 22:49 Manfred nur diese hinzufügen
H. E. Jensen Matena himno Esperanto Arg-700-353 2006-02-26 11:29 Manfred nur diese entfernen

Nikolaj Frederik Severin Grundtvig,
Matena himno

 
übersetzt von H. E. Jensen
 
Levu fin per lumflugiloj
renaskita, ho anim'!
Sonas nun la birdaj triloj
super kampo kaj pavim'.
Danku Dion, laŭdu lin,
li per lumo vestas sin!
Al li kanto via bela
estas pli ol la anĝela.
 
Jam komence de l' suprejo
venis lumkreanta vort'!
Vera lumo en loĝejo
de ' homar' per Dia fort'!
Per spirito de la ver':
Jen sub ni la sankta ter',
kaj jen estas la lernejo
al la vivo la nutrejo.
 
Übersetzung des dänischen Gedichtes
"Løft dig, Sjæl, paa Lysets Vinger" von
Nikolaj Frederik Severin Grundtvig
(*1783-09-08 - †1872-09-02) ins
Esperanto durch H. E. Jensen.

Tiun poem-esperantigon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en la libro "Esperanto-Sangbogen",
eldonita en 1941 de "Dansk Arbejder
Esperanto-Forbund" (= Dana Laborista
Esperanto-Ligo) kaj "Dansk Esperanto
Selskab" (= Dana Esperanto-Asocio).