Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Ernst Moritz Arndt * Lerchengesang Germana Arg-661-328 2005-09-28 08:00 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Alaŭdokanto Esperanto 2005-09-26 Arg-662-328 | MR-441-1 2005-09-28 07:59 Manfred nur tiun aldonu

Ernst Moritz Arndt,
Lerchengesang

 
Hast du noch einen Ton, du altes Herz,
So spann’ ihn auf, und laß es klingen,
Laß deine Liebe, deinen Schmerz
Ihr volles Leid den Sternen singen!
 
Was hoch empor schlug, hallet tief zurück,
Es hallt in deinem Busen wieder,
Es weiß kein Lied vom Erdenglück,
Von Engelwonnen singt es Lieder.
 
Empor, du Lerche, zur gestirnten Höh’!
Was flatterst du im Erdgewimmel?
Dort klingt ein Echo für dein Weh:
Du bist vom Himmel, suche Himmel!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Ernst Moritz Arndt (*1769 - †1860).

Dies Gedicht fand ich, Manfred Retzlaff,
in dem Gedichtband "Deutscher Dichterwald,
Lyrische Anthologie" von Georg Scherer,
erschienen 1890 in der Deutschen Verlagsanstalt
in Stuttgart. Ich widme meine Übersetzung
meinem Nachbarn Herbert Schmücker, der
mir das Buch geliehen hatte.